Сегодня будем выяснять, почему противень противный, катавасия кошачья и откуда взялось слово прозвище мымра, данное героине Алисы Фрейндлих в фильме «Служебный роман». Начнем по порядку.
Катавасия (разг.) – суматоха, беспорядок. Лично мне катавасия в этом значении всегда представлялась чем-то вроде кошачьей драки, а кОтОвасию можно представить так:
![кОтОвасия](http://newslab.ru/images/review/likbez/107051-1.jpg)
Произошла же катавасия от греческого katabasion (буквально - схождение вниз, спуск) и означает песнопение, при котором ирмос (начальное песнопение) поётся не только в начале песни канона, но и в конце, для чего хоры спускаются с клироса на середину храма. Выглядит настоящая катавасия вот так:
![катавасия](http://newslab.ru/images/review/likbez/107051-2.jpg)
Противень же произошёл вовсе не от слова противный, а от немецкого Bratpfanne – сковорода для жарения (braten – жарить, Pfanne – сковорода); и означает тонкий металлический лист с загнутыми краями для выпекания и жарения.
![противень](http://newslab.ru/images/review/likbez/107051-3.jpg)
А далее слово под влиянием знакомых и привычных слов против и противный постепенно превратилось из братфан в противень. Более того, в русском языке и раньше был противень, не восходящий к немецкому Bratpfanne. Во многих современных словарях уже не приводится другое, устаревшее значение – один предмет из двух одинаковых или составляющих пару или копия, список с чего-либо; подобие, то есть стоящее против другого. Так под влиянием заимствования из немецкого копия и подобие превратились в сковороду.
И еще одно слово, так понравившееся нашим согражданам благодаря Калугиной из «Служебного романа» – мымра. В русский мымра пришла из коми-пермяцкого, где была мынырой и означала “угрюмый”, попав сначала в качестве экспрессивного ругательства в областные говоры. А затем из народной речи уже в XIX веке мымра усвоилась и литературным языком.