Главная
>
Статьи
>
Работа над ошибками: интриган или интригант?

Работа над ошибками: интриган или интригант?

02.02.2006
1

Интересно, насколько значение слова связано с его судьбой. Вот взять слово «интриган» – вроде бы и не хитрое, да и не такое простое, как кажется на первый взгляд.

С одной стороны, оно относится к группе заимствованных слов вроде таких, как «консультант», «коммерсант» или «гарант», и должно оканчиваться на букву «т». Более того, практически во всех европейских вариантах этого слова вышеупомянутая буква присутствует. А вот в русском её отчего-то нет. Куда подевалась?

Нет повода для паники: когда-то она, как положено, была, и доказательства этого можно найти в литературе. Не интригант, – и этим тоже горжусь (Ф. Достоевский). Пришло слово из немецкого – Intrigant, хотя корни у него французские: intriguer – строить козни, запутывать, от латинского глагола intricare – запутывать, сплетаться. И именно под влиянием французского прононса буква «т» в русском произношении и написании была упразднена. Так немецкий «интригант» превратился во французского «интригана».

Впрочем, если речь идёт о прекрасной половине человечества, то возникает очередная неувязка. Всё потому что даже во французском слове, обозначающем женщину, плетущую интриги, отчётливо звучит буква «т» в окончании. Всё же русские «интриганки», по всей очевидности, были образованы уже от «интриганов», что объясняет отсутствие пресловутой буквы и в женском роде исследуемого слова.

Ежи Лисовский

Рекомендуем почитать