Главная
>
Статьи
>
Майна и вира

Майна и вира

05.04.2007
4

Всем известна пара слов, которая, как правило, звучит на строительстве, при погрузке в портах и т.п. при использовании подъёмных кранов: «майна» и «вира». А откуда они взялись? Большинство толковых словарей дают обоим словам совершенно неадекватные определения.

Майна толкуется как трещина во льду, полынья, а вира означает не что иное, как денежный штраф на Древней Руси, выплачивавшийся князю за убийство свободного человека. При чём же тут, спрашивается, подъём или опускание грузов?


Майна и вира (http://covers.allshops.ru/t/to/toy/toy05_4668big.jpg)

Объясняется всё просто, мы здесь имеем дело с омонимами. Майна в значении проруби происходит, по-видимому, от финского mainas, в родительном падеже mainaan – «большая полынья», а междометие «майна!», означающее команду «вниз!», было образовано от итальянского глагола (am)mainare – «убирать, спускать (паруса, флаг)» и употреблялось поначалу как часть моряцкого жаргона, перекочевав в конце концов и на стройплощадки.

Историзм вира связывают с древнеисландским verr – «муж, мужчина», литовским výras– то же, и древнеиндийским virás – «мужчина, герой». При этом междометие «вира!», которое значит «вверх!», происходит от итальянского глагола virare – «поворачивать; вращать (лебёдку)» и тоже заимствовано из лексикона моряков.

Ежи Лисовский

Рекомендуем почитать