Главная
>
Статьи
>
Страна призраков, Уильям Гибсон

Страна призраков, Уильям Гибсон

24.01.2008
0


Страна призраков, Уильям Гибсон

Несколько лет назад, в романе «Распознавание образов», Уильям Гибсон, папа киберпанка и изобретатель виртуальной реальности, совершил вдруг непостижимое для фантаста сальто мортале – взял и перенёс действие своей книги в настоящее, не предупредив никого заранее. И когда примерно в середине романа становилось вдруг ясно, что та странная, зыбкая и холодная реальность, в которой разворачивались события книги – ровно та же самая, что в данный момент за окном, эффект был просто убийственным. В «Стране призраков», построенной схожим образом, уже нет того ошеломляющего эффекта узнавания – но это всё равно невероятно мощная вещь.

Казалось бы, сунуться с головой в повседневность – решение для фантаста немного странное. Однако, по зрелому размышлению, именно Гибсону оно подходит идеально – не зря же, в конце концов, понимающие люди давно говорят, что мы живем в мире незаметно победившего киберпанка. Дикий информационный перегруз, коллективное помешательство на технологических мелочах, что становятся всё изощреннее (и всё бесполезнее), тихая пульсирующая паранойя как максимально взвешенный взгляд на жизнь – всё это было постоянными гибсоновскими темами ещё задолго до того, как стало рутиной для всех. И то, как он снова возвращается к ним в «Стране призраков», описывая 2006 год, кажется не столько повторением пройденного, сколько неким символическим возвратом долгов, от реальности художнику, сумевшему предугадать пугающе многое.

По доброй традиции Гибсоновской прозы, «Страна призраков» распадается на несколько параллельных сюжетов, которые постепенно закручиваются в тугой узел вокруг некоего загадочного контейнера с неизвестным содержанием. И призраки из названия тут отражаются сразу несколькими удивительными способами. Это и сами герои, представители крошечных субкультур или бойцы невидимого фронта – художник, строящий виртуальные монументы, которые не видны никому, журналистка, работающая на несуществующий журнал, юный мафиози из организации, законспирированной настолько, что о ней вообще никто не знает. Это и люди, основательно пережеванные историей и оставшиеся как будто никому не нужными в дивном новом мире 21-го века. Это и общее ощущение какого-то неясного, невыразимого тоскливого ужаса, пронизывающее кровеносными сосудами глубоко под кожей всю нашу современную жизнь.

- Рег, я, кажется, влипла в какую-то историю с этим «Нодом».
- А мы тебе что говорили? Моя благоверная насквозь видит твоего дружка Бигенда. С той самой минуты, как ты назвала его имя, она без передышки ругается последним словами, одно хуже другого. Сегодня утром немножко оттаяла, сказала просто: «Грязная свинья». Или, наоборот, рассвирепела?
- Положа руку на сердце, сам он мне не показался таким уж мерзким, разве что машина безвкусная. Меня смущает другое – бешеные деньги, которыми заправляет Бигенд. Даже не знаю… Как будто встретила младенца-великана с чудовищно развитым интеллектом. Что-то в этом роде.
- Анжелина говорит, он ни перед чем не остановится, лишь бы утолить свое любопытство.
- Пожалуй. Только вот интересуют его такие вещи, которые мне не по вкусу. Чувствуется, Бигенд затевает какую-то игру, и мне она тоже не нравится.
- «Что-то в этом роде», «чувствуется»… Ты сделалась такой скрытницей
. - Знаю, – ответила Холлис и вдруг замерла, даже на миг опустила трубку: она вдруг поняла причину своей тревоги. – Но мы же по телефону говорим, верно?
На том конце наступила полная тишина. То есть, тишина совершенная, настоящая, оцифрованная, без обычных фоновых помех, которые воспринимаются как должное при международных переговорах
. - А-а, – протянул Инчмэйл. – Ну да. Это я не учел.

«Страна призраков» читается сразу на нескольких уровнях – и как увлекательный роман с приключениями и загадками, и как ироничный и местами довольно злой портрет нашего времени (некоторые мысли Гибсона по поводу действий США при более жестком режиме могли бы вполне счесть за настоящее диссидентство). Осталось только понять, каким образом переводить Гибсона, с его точёными и холодными, словно отражения пиков небоскребов в синеватой стали крыла дорогущего «ламборгини», словесными построениями, с его поп-культурным фетишизмом, с тремя-четырьмя значениями одного только названия, пускают человека, способного, не моргнув глазом, написать в русскоязычном тексте «журнал «Вайред»«. Это, впрочем, вопрос совсем не к автору.

«Книголюб»

Сайт – www.biruza.ru
Книги для обзора предоставлены книготорговой сетью «Книголюб»
Адреса центральных магазинов:
  • "Книголюб" ул.Ленина, 112.тел.22-78-31
  • "Книголюб" ул.К.Маркса, 49, тел.27-68-27
  • "Книголюб" пр.Свободный, 49 тел.903-973

Дж. Стомпер

Дж. Стомпер

Рекомендуем почитать