Сергей, надеюсь, Вы понимаете, что Ваш хамоватый выпад большей частью бессмыслен? То обстоятельство, что Вам больше нравится вариант с буквой Г, для русского языка не имеет ровным счётом никакого значения. Точно так же можно заявлять, что-де по-русски правильно говорить «аверлох» и «аверлошить», но это будет голословностью и только-то. Русское слово «бутерброд» уже давно зафиксировано в орфографических словарях и, тут не могу не согласиться, действительно происходит от немецкого Butterbrot. Но ведь есть в словарях и слово «оверлок» (хоть поверьте, хоть проверьте). Впрочем, даже если бы его там не было — говорить об орфографии слова на основании чьих-то личных предпочтений и симпатий, повторюсь, абсолютно бессмысленно. Если на что и стоит ориентироваться в написании нового (именно нового) слова, так прежде всего на то, как оно выглядит и звучит в языке, откуда было заимствовано. Всего доброго.
Только тупые журналисты, не зная русского языка, думают, что control panel - это контрольная панель, а Silicon Chip - силиконовый чип. Они английский лучше знают. По-русски правильно ОВЕРЛОГ - оверложить. Это не транскрипция, а русское слово, которое произошло от Overlock. Таких слов в русском языке предостаточно: к примеру - бутерброд. Мало-ли, что по-немецки Butterbrot. Мы говорим русскими словами по русски, а не транскрипциями по английски.
Русское слово «бутерброд» уже давно зафиксировано в орфографических словарях и, тут не могу не согласиться, действительно происходит от немецкого Butterbrot. Но ведь есть в словарях и слово «оверлок» (хоть поверьте, хоть проверьте). Впрочем, даже если бы его там не было — говорить об орфографии слова на основании чьих-то личных предпочтений и симпатий, повторюсь, абсолютно бессмысленно. Если на что и стоит ориентироваться в написании нового (именно нового) слова, так прежде всего на то, как оно выглядит и звучит в языке, откуда было заимствовано.
Всего доброго.