Главная
>
Форум
>
обсуждение материалов
>
Прелестная лесть
"слово прелесть стало означать всего лишь очаровательность, привлекательность, обаяние...."
Чисто по-дилетантски : в свете недавних экранизаций Толкиена не соглашусь с автором...
являясь носителям немецкого языка, прочитав вашу заметку спешу заметить, что вы дали неверный перевод в вашей статье...Слово lists пишите Вы означало «хитрость, козни», а в современном немецком List и сейчас переводится как «хитрость, коварство, лукавство; уловка--- вот что пишите вы... Но Увы такого слово как List в нашем языке нет.Обман по немецки это Betrug....обманывать- betrügen.
финита ля трембита Morgenstern
+ 0 0
28 сентября 2016 г. 16:18
Как это - нет? Вот из Дуденовского онлайн-словаря дефиниции:
1. Mittel, mit dessen Hilfe jemand (andere täuschend) etwas zu erreichen sucht, was er auf normalem Wege nicht erreichen könnte
2. listige Wesensart; das Listigsein
А что вы видите странного в том, что действительно язык был общим и эти два языка относятся к германской и славянской ветви? и это не между языками обмен, а общее наследие в небольших вариациях.
Никогда не поверю, что английское слово "nest" (гнездо) никак не связано с глаголом "нести", а cuckoo - с русским словом "кукушка"...
Незнаю у кого глагол несет слегка негативную окраску, и почему до сих пор(что когда-то придет то время когда все будет по другому?=) у меня лично и лесть слово не вызывает плохих эмоции.
За старое прошу прощения, меняется все быстро
+ 0 0
21 января 2010 г. 19:44
Эх, пока от рака никто не помират, всё смешно да забава :(
Дак а зачем Вы, уважаемый mjc, эдакое говно слушать изволите? Да ещё и обсуждать его призываете.
Если бы здесь был задорнов, он бы обязательно добавил, что это на самом деле немецкое слово произошло от русского.
Не желаете ли Е.Л. что-то подробное написать про изыскания Драгункина, Задорнова и иже с ними? потому что чем дальше, тем это менее смешно.
  • Оставить комментарий
  • Войти