Знаете, в кулинарии есть сложные, "многоэтажные" блюда, рассчитанные на горстку гурманов. А есть блюда, которые нравятся всем. "Страна радости" - блюдо для всех. Гораздо сложнее угодить большому числу людей, чем горстке "утонченных личностей с богатым внутренним миром". Но в данной книге Кингу это удается, при этом произведение не скатывается в одноразовый ширпотреб. Поверьте, далеко не каждый умеет вкусно и безупречно поджарить банальный картофель. Но зато многие любят хвастать тем, что без ума от фуагра, при этом старательно избегая сообщать, что это просто гусиная печень. Книги - пища для ума, поэтому я привожу такое сравнение.
Евгений Мельников:Читательница Кинга, насчет того, что "интерес читателя прикован именно к людям, характерам, жизненным ситуациям" в целом верно, вот только характеры и ситуации у него совершенно статичны. Герои совершенно не меняются под влиянием событий, разве что косметически.
Читательница Кинга, насчет того, что "интерес читателя прикован именно к людям, характерам, жизненным ситуациям" в целом верно, вот только характеры и ситуации у него совершенно статичны. Герои совершенно не меняются под влиянием событий, разве что косметически.
С. М.:[quote="Евгений Мельников"] Как показывает опыт, не имеет особого смысла рецензировать книги, пока их не перевели на русский.
простите, а почему? в русском переводе в них появляется что-то новое, чего не было в оригинале?[/quote] Потому что рецензии на них очень плохо читаются.
Правду хочешь?:Модератор. Я на 100 % уверен и готов забиться с вами на ящик Джэк Дэниэлса, что лично вы с, очевидно, прокаченным скиллом гуглопоиска теперь ссылки на качественно переведенный "Доктор Сон" не найдете.
Первая же ссылка в гугле выдает перевод "С. Думаков, Антон М., М. Замятина", это те же переводчики, что и в выложенных вами файлах (указаны в конце). В любом случае, ссылок на файлообменники здесь не будет.
Модератор. Я на 100 % уверен и готов забиться с вами на ящик Джэк Дэниэлса, что лично вы с, очевидно, прокаченным скиллом гуглопоиска теперь ссылки на качественно переведенный "Доктор Сон" не найдете.
Ссылки на скачивание книги С. Кинга "Доктор Сон" удалены. Всем желающим поскорее и побесплатнее читать новые книги можем посоветовать прокачать скилл гуглопоиска.
Впервые, кажется, опус Кинга не трещит по швам от сюжетной фактуры, от вычурных деталей и мистического кокетства, на первый план выдвигаются натуральные люди, а не персонифицированные идеи — и всё это, конечно, чертовски интересно. Это вообще-то не так. Живые настоящие люди со своими проблемами и радостями всегда у Кинга на первом плане. Примеров тому- масса: Блейз, Долорес Клейборн, Зелёная миля, Нужные вещи, Побег из Шоушенка, Мизери. Бесконечно можно перечислять. Мистика лишь "окутывает" его романы, интригует, ведёт сюжетную линию, а интерес читателя прикован именно к людям, характерам, жизненным ситуациям. Я считаю Кинга великим психологом в самом лучшем понимании этого слова, который, к тому же, никому и ничего не навязывает.
Да, Евгений, тут Вы, видимо, правы.
Спасибо, я как-нибудь решу эту проблему)
простите, а почему? в русском переводе в них появляется что-то новое, чего не было в оригинале?[/quote]
Потому что рецензии на них очень плохо читаются.
Первая же ссылка в гугле выдает перевод "С. Думаков, Антон М., М. Замятина", это те же переводчики, что и в выложенных вами файлах (указаны в конце). В любом случае, ссылок на файлообменники здесь не будет.
Это вообще-то не так. Живые настоящие люди со своими проблемами и радостями всегда у Кинга на первом плане. Примеров тому- масса: Блейз, Долорес Клейборн, Зелёная миля, Нужные вещи, Побег из Шоушенка, Мизери. Бесконечно можно перечислять. Мистика лишь "окутывает" его романы, интригует, ведёт сюжетную линию, а интерес читателя прикован именно к людям, характерам, жизненным ситуациям. Я считаю Кинга великим психологом в самом лучшем понимании этого слова, который, к тому же, никому и ничего не навязывает.
простите, а почему? в русском переводе в них появляется что-то новое, чего не было в оригинале?